fyxw2
27
2025-08
10
2025-08
日文專業(yè)翻譯能得到全面發(fā)展,主要原因是翻譯行業(yè)的需求性逐漸提升,不管是個人以及團體機構(gòu)還有各大公司企...
27
2025-07
?英譯合同中容易出現(xiàn)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款翻譯。而恰恰是一些關(guān)鍵的細目。比如:金錢、時...
27
2025-07
英漢翻譯中,如果把眼光盯著原文的詞語和語句結(jié)構(gòu)這些屬于語言層次的東西,結(jié)果翻譯出來的只是一種文字層次...
18
2025-07
18
2025-07
在英漢翻譯工作中,常用的翻譯技巧有九種,分別是:增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法和合并法、正譯法和反譯...
06
2025-07
標點符號應(yīng)根據(jù)中文翻譯句式和語法作調(diào)整,不必完全拘泥于原文。如很多法學著作,作者為嚴謹起見喜用長句,...